A whole new integrated approach to interpreting services

Building bridges and paving communication paths

About US

 

The needs for interlingual communication increase constantly expanding to cover a very broad range of fields. From scientific conferences and events to business meetings and travels.

Interpretit is here to provide you with integrated and personalized interpreting and translation services that meet the needs and requirements of modern companies, businessmen and individuals.

Professionalism, confidentiality and flexibility are the key words that describe our company’s ethos and lay the foundations for a long-lasting and robust relationship with our clients.

We are a team of qualified professional conference interpreters and translators, who decided to join their forces having as a common goal the provision of reliable linguistic services of high quality.

Experience, expertise, in-depth knowledge and love for what we do: these are the main assets of our company, allowing us to provide you with integrated and tailor-made services.

Language is not a barrier but a communication path. Interpretit is here to assist you in this journey and make sure that your message will be heard loud and clear in any form, written and oral.

Nowadays communication is more than a right; it is a need and needs know no compromise.

We are looking forward to hearing from you!

Our Core Services

 
image

Translation

Translation means conveying a message from one language to another. If you are afraid of getting lost in translation, we are here to guide you...

image

Interpreting

When preparing an event or a conference you try to make sure that everything is perfect down to the last detail; the agenda, your guests’ arrival and stay...

image

TECHNICAL EQUIPMENT

Simultaneous interpreting is the most commonly used and recommended mode of interpreting, particularly in the case of multilingual meetings or big events...

Interpretit means

3
Founding partners
20
Language services in 20+ languages
100+
100+ Collaborating translators and interpreters

 

 

 

5 reasons to choose us

 
  • Guaranteed quality

  • Experience and expertise

  • Professionalism and confidentiality

  • Competitive prices

  • Flexibility

 

 

Interpreting

 

When preparing an event or a conference you try to make sure that everything is perfect down to the last detail; the agenda, your guests’ arrival and stay, the arrangement of the conference room etc. Why not let us take care of the most important aspect: guarantee that your message will be heard loud and clear and understood by all participants.

Interpretit is here to ensure seamless communication throughout your event or conference. Our company is made up from and works exclusively with qualified interpreters, with long-standing experience and expertise in various fields ; members of national and international professional associations (PEEMPIP, FIT, EULITA, SYDISE), while most of them accredited by International Organisations.

Quality knows no compromise and this is why we work with qualified professionals who abide by and/or respect the relevant Codes of Ethics (PEEMPIP, AIIC, IAPTI, FIT, EULITA). Each time we choose the interpreter that meets the special requirements of your event on the basis of their experience and expertise. This is how we provide tailor-made solutions and build robust and long-standing collaborations with our clients.

We are here to help you overcome any communication barriers by taking over every language-related aspect of your event:

  • Identify your linguistic needs
  • Choose the mode of interpreting that meets your needs
  • Choose the right interpreter for you
  • Provide you with all necessary technical equipment through our carefully selected network of associates
  • Modes of interpreting

     
    Bilateral or Liaison Interpreting

     
    Consecutive or whispered interpreting are most commonly used in bilateral business or informal meetings. The interpreter translates for a limited number of people.

    Conference Interpreting
    • Simultaneous interpreting: the message is uttered in one language and simultaneously rendered into another language, allowing the meeting to progress smoothly without any interruptions. Special technical equipment is required (booth, microphones, headphones, etc.)
    • Consecutive interpreting: The message is interpreted into another language, as soon as the speaker finishes their utterance. This mode is more time-consuming compared to simultaneous interpreting, since twice as much time is necessary.
    • Whispered interpreting: Simultaneous interpreting without equipment; this mode is used in specific cases (for one or two participants) and for a limited amount of time, while acoustics can be a problem for the interpreter.
    Legal or Court Interpreting

     
    Interpreting at Courtrooms, police stations, immigration agencies, etc., but also at notary offices for the purpose of reading and signing notarial deeds, contracts, etc.

     

     

    “The word 'translation' comes, etymologically, from the Latin for 'bearing across'. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

    Salman Rushdie, Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-1991

    TRANSLATION

     

    Translation means conveying a message from one language to another. If you are afraid of getting lost in translation, we are here to guide you.

    Interpretit collaborates exclusively with professional qualified translators, who, apart from being experienced, are familiar with modern CAT tools. Proofreaders are native speakers of the target language. We can therefore guarantee that your text will be translated accurately and effectively, taking into consideration the cultural reality of the target language.
    We provide translation, editing and proofreading services in all EU and non EU languages. Interpretit also provides certified translations (in accordance with the Presidential Decree 169 of 2/7/2002, Greek Official Gazette, 1st Vol.). Our priorities and professional principles include respect towards our clients’ special needs, full confidentiality , as well as punctual delivery of the translated text by the agreed deadline.

    More specifically we undertake:

  • Official certified translations, accepted by Public Administration (in accordance with the Presidential Decree 169 of 2/7/2002, Greek Official Gazette, 1st Vol.)
  • Translation of your conference minutes
  • Translation of medical texts
  • Translation of legal texts
  • Translation of financial texts
  • Translation of technical texts
  • Translation of general texts
  •  

     

    “You can have brilliant ideas, but if you can’t get them across, your ideas won’t get you anywhere.”

    Lee Iacocca

    TECHNICAL EQUIPMENT

     

    Simultaneous interpreting is the most commonly used and recommended mode of interpreting, particularly in the case of multilingual meetings or big events. Special technical equipment is required for this mode of interpreting, that is to say a special unit (booth), console, headsets and microphones.

    The goal is to provide the interpreters with unobstructed view of the speakers and the screens onto which visualized information material is projected and a soundproof environment leaving outside the various factors that can influence the general quality of their work output.

    Interpretit collaborates exclusively with reliable mobile equipment rental companies and can make your lives easier by taking care of this aspect of the organisation as well. All you have to do is ask for it!

    Our long-standing experience in the conference industry allows us to provide you with the best solution and guarantee the quality of the technical equipment proposed. Finally, by giving you a single quote which includes the interpreting services and the provision of the relevant equipment we can save you valuable time and provide integrated solutions at competitive prices.

     

     

    SIX STEPS THAT GUARANTEE THE QUALITY OF THE TRANSLATION

    • Text evaluation
    • Cost assessment
    • Assignment of the project
    • Translation
    • Proofreading
    • Punctual delivery
    • Text evaluation

      Text evaluation in terms of size, terminology and date of delivery is a necessary part of the process, since it allows us to set the delivery time as well as the translation process

    • Cost assessment

      Cost assessment is done based on the words of the original text, its difficulty and the format of the file
       

    • Assignment of the project

      We collaborate only with qualified translators, who mainly translate into their mother-tongue
       

    • Translation

      The translation of the document is only one of the six steps and can be done with the aid of CAT tools
       

    • Proofreading

      Every translated text is proofread and checked twice
       

    • Punctual delivery

      We take pride of the fact that we always deliver our translations on time
       

    Meet the Team

     
    team
    Maria Drosou

    Founding partner

     

    Maria studied translation at the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting of the Ionian University, Corfu, where she continued her studies and completed her second B.A. in Conference Interpreting. She has specialised and has long-standing experience in medical and legal interpreting and translations.

    So far, she has offered her conference interpreting and translation services to companies, universities, public bodies and translation and interpreting agencies in Greece and abroad. Her working languages are English, French and Greek and she also speaks Spanish.

    She is a certified translator-member of the Panhellenic Association of Professional Translators Graduates of the Ionian University (PEEMPIP), founding member of the Hellenic Association of Conference Interpreters (SYDISE) and member of the International Medical Interpreters Association (IMIA).

    The most important thing about her is that somehow she manages to make hard things look so easy (a.k.a. determination)!

    team
    Faye Magkouti

    Founding partner

     

    Faye obtained her B.A. in translation from the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting of the Ionian University, Corfu, Greece. After having lived in Germany and in the UK, in 2006 she came to her hometown, Trikala, where she founded a translation agency, the Trikala Translation Center. At the same time she continued her studies and completed her second B.A. in Conference Interpreting with English, German and Greek as her working languages.

    She is a certified translator-member of the Panhellenic Association of Professional Translators Graduates of the Ionian University (PEEMPIP).

    Furthermore, she has translated theatrical plays. She enjoys blogging, social media and she is a team work enthusiast!

    team
    Valia Papakosta

    Founding partner

     

    Valia studied translation at the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting of the Ionian University, Corfu, specialising in legal and economic translation. She continued her studies and completed her second B.A. in Conference Interpreting. During her studies she spent some semesters abroad, at the Universities of Strasbourg and Verona. She has also attended medical and legal terminology specialisation seminars. She is accredited by the EU DG of Interpreting with English and French as her working languages.

    She has collaborated with many private companies, public bodies and translation and interpreting agencies. She speaks English, French, Italian and Turkish.

    She is a certified translator-member of the Panhellenic Association of Professional Translators Graduates of the Ionian University (PEEMPIP).

    Valia manages to keep a cool head no matter what and come up with a solution to every problem!

    "The words a leader speaks are important, of course. But how they're delivered can make all the difference, especially in tough times."

    John Baldoni

    Blog news

     
    Feminism, still relevant?

     

      Αύριο, στις  8η Μαρτίου, γιορτάζεται η Παγκόσμια Ημέρα της Γυναίκας και αν και δεν θα μιλήσω για κάτι καινούριο, το αντίθετο μάλιστα, θεώρησα ότι ένα ποστ στο μπλογκ μιας…

    Read more...

      Το έχουμε ξαναπεί και σε παλιότερο ποστ, αλλά διερμηνέας χωρίς γλωσσάρια είναι σαν μηλόπιτα χωρίς μήλα. Ήδη από το πανεπιστήμιο μας μαθαίνουν να κάνουμε γλωσσάρι για κάθε συνέδριο και…

    Read more...

    ΠΕΝΤΕ ΣΥΝ ΜΙΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΙΣΤΕ Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ CONCABINE

     

      Ξεκινώ από τα βασικά, γιατί ίσως κάποιοι αναγνώστες να έχουν άγνωστες λέξεις στον τίτλο. Concabine είναι η γαλλική λέξη που χρησιμοποιείται για το συνάδελφο διερμηνέα με τον οποίο/την οποία…

    Read more...

     

    Read more articles

     

     

    We are members of PEEMPIP, which is a member association of FIT and EULITA .

    Contact us Now

     

    Contact details

    Address: 45, Ag. Dimitriou Av. & Thaleias st.
    GR-17343, Athens
    Landline: + 30 210 97 100 20
    Fax: +30 211 850 9295
    E-mail: info@interpretit.eu